Reply – Re: வஞ்சகன்--கண்ணனா, கர்ணனா?
Your Name
Change code image
or Cancel
In Reply To
Re: வஞ்சகன்--கண்ணனா, கர்ணனா?
— by Arul Selva Perarasan Arul Selva Perarasan

2016-02-29 15:23 GMT+05:30 தாமரை [via முழு மஹாபாரதம் விவாதம்] <[hidden email]>:

Scholars such as E. Washburn Hopkins have suggested[15] the entire Virata Parva may be a later insertion in the original epic Bharata, and of recent origins. His analysis is based on the different meter of the verses in Virata Parva, out of sequence matter, the sudden appearance... of names of new goddesses (Durga) and their worship – names that do not appear in older verses of the Mahabharata or in other ancient texts of India, implied customs and social stratification that is absent or inconsistent in other books of the Mahabharata, as well as claims about the number of years Arjuna carried the bow before the battle in Go-grahana Parva – a claim that simply doesn’t add up and is inconsistent with rest of the Mahabharata. Buitenen takes a different view.[16] He accepts that Virata Parva is a book that was added in the second major expansion of the Hindu Epic, yet the concerns of Hopkins, while true, do not establish the entire Parva was added at much later date. These insertions can be recent interpolations, corruption of text, and careless scribing over the centuries. Buitenen reminds that Matsya kingdom and king Virata play a significant role in Udyoga Parva, the great war and later books – all of which, in the style of the Mahabharata, require chapters that introduce king Virata and Matsya kingdom. This introduction, we find in Virata Parva.


இந்திய இலக்கியங்கள் பைபிள் போலவோ குரான் போலவோ அல்ல. இதை முதலில் புரிந்து கொள்ள வேண்டும்.

இந்திய இதிகாசங்ககள் வாய்மொழியாக உரைக்கப்பட்டவை. ஆதிகாலத்தில் இருந்து எழுத்துருவம் கொண்டவை அல்ல. அதுமட்டுமின்றி மேலை நாட்டு ஆய்வாளர்களின் ஆய்வு சில சமீபத்திய மொழிபெயர்ப்புகளின் அடிப்படையில் அமைந்ததே தவிர மூல நூலை அடிப்படையாக கொண்டவை.

மகாபாரதத்தின் ஆரம்பமே பரீட்சித்து - ஜெனமேஜெயன் காலத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டுதான் ஆரம்பிக்கின்றது, மஹாபாரதக் கதை மஹாபாரதத்தில் மட்டுமல்ல இன்னும் பல புராணங்களிலும் காணலாம். ஒவ்வொரு புராணத்தில் இருக்கும் கதையிலும் சற்று வேறுபாடு இருக்கும். உதாரணமாக இந்த மஹாபாரதத்தில் ஒரு இராமாயணம் உண்டு. இதற்கும் வால்மீகி இராமாயணத்துக்கும் வித்தியாசம் உண்டு. இதில் உள்ள இராமாயணத்தைக் கொண்டு வால்மீகி இராமாயணத்தை விமர்சிக்க இயலாது, அது போல இதில் ஒரு கந்தன் கதை உண்டு. அதைக் கொண்டு கந்த புராணத்தை ஒப்பிடுதல் முறையாகாது,

ஒவ்வொருவரும் மொழிபெயர்க்கும் பொழுது தமக்குப் புரிந்த வகையில் எழுதுவதால் தவறுகள் உள்நுழைகின்றன.  ஒருபாடல் தருகிறேன்.  நீங்கள் அதை முதலில் ஆங்கிலத்தில் மொழி பெயர்த்துக் கொள்ளுங்கள். பின்னர் ஹிந்தி. பின்னர் அதை இன்னொருவரிடம் கொடுத்து மொழி பெயர்த்து சொல்ல சொல்லுங்கள். எத்தனை முறை அது மாற்றி எழுதப்படுகிறதோ அவ்வளவு பிழைகள் உள்ளே வரும். அதற்காக நான் வாக்கியமே தரவில்லை என்று சொல்லலாமா?

என்னுடைய அந்த பாடல் (இது நான் எழுதிய வெண்பா...எனவே இணையதளத்தில் பொருள் தேடவேண்டாம்)

பொல்லா விடத்தில் பிறக்கும் தமிழது
இல்லா விடத்தில் இருக்கும் தமிழது
செல்லா விடத்தில் செழிக்கும் தமிழது
கல்லா விடத்துத் தமிழ்.

இதை ஆங்கிலத்தில் சரியாக யாராவது ஒருவர் மொழிபெயர்த்துச் சொல்லுங்களேன்.

If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
To start a new topic under முழு மஹாபாரதம் விவாதம், email [hidden email]
To unsubscribe from முழு மஹாபாரதம் விவாதம், click here.