Reply – Re: வஞ்சகன்--கண்ணனா, கர்ணனா?
Your Name
Subject
Message
=
Change code image
or Cancel
In Reply To
Re: வஞ்சகன்--கண்ணனா, கர்ணனா?
— by தாமரை தாமரை


● PART-1 : PROOF FROM DIFFERENT VERSIONS

Kumarvyass MB which was recited in 13th century by Lord Vishnu himself doesn't mentioned Virat war. Devdutt version doesn't mentioned virat war. Shanta rao version not mentioned virat war. jaimini bharat doesn't mentioned virat war. Ramesh C Dutt version only described defeat of Duryodhana in virat not others


ஆறாம் நூற்றாண்டில் எழுதப்பட்ட வில்லி பாரதத்தில் விராடப் போரில் கர்ணன் ஒரு முறை அல்ல மூன்று முறை அர்ஜுனனுடன் தோற்று ஓடுவதாக எழுதப்பட்டுள்ளது.

http://www.tamilvu.org/library/l3800/html/l3800ind.htm

 இது கங்கூலியின் மஹாபாரதத்திலும் இருக்கிறது, நீங்கள் ஆரம்பத்தை மட்டுமே படித்திருக்கிறீர்கள்.


6 ஆம் நூற்றாண்டில் இருந்த கதை 13 ஆம் நூற்றாண்டில் இல்லை என்றால் அது இடைச் செருகல் அல்ல, இடை நீக்கல். கர்ணனை உயர்பித்துக் காட்டவென்று அது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்.

கங்கூலியியின் மொழிபெயர்ப்பில் உள்ளதை  நீங்களும் படிக்கலாம்.

புறமுதுகிட்ட கர்ணன் - விராடப் போர்
http://www.sacred-texts.com/hin/m04/m04054.htm
http://mahabharatham.arasan.info/2014/12/Mahabharatha-Virataparva-Section54.html

வடதிசை நோக்கி ஓடிய கர்ணன்! - விராட பர்வம் பகுதி 60
http://www.sacred-texts.com/hin/m04/m04060.htm
http://mahabharatham.arasan.info/2014/12/Mahabharatha-Virataparva-Section60.html

எனவே ஆர்வக் கோளாறு காரணமாக ஒரு சில வரிகளை மற்றும் பிடித்துக் கொள்ள வேண்டாம். விராடப் போரின் அன்றைய தேவை பசுக்களை மீட்டல். ஒரு அக்குரோணி சேனை மற்றும் கௌரவர்கள், கர்ணன், பீஷ்மர், துரோணர் கிருபர், அஸ்வத்தாமன்  உள்ளிட்டோரைக் கொல்வதல்ல. இதில் அர்ச்சுனன் மோகனாஸ்திரம் பிரயோகிக்க அனைவரும் மயங்க்கி விடுகிறார்கள். அவர்களின் ஆடைகளை உத்தரன் கவர்ந்து வருகிறான். இதே மோகனாஸ்திரத்தை ஜெயத்திரதனைத் தேட மஹாபாரத யுத்ததில் 14 ஆம் நாள் ஏன் அர்ச்சுனன் பயன்படுத்தவில்லை என்பதை யோசித்துப் பாருங்கள்.

Arjun twanged his mighty weapon, blew his far-resounding shell,
Strangely spake his monkey-standard, Kuru warriors knew it well,

Sankha's voice, Gandiva's accents, and the chariot's booming sound,
Filled the air like distant thunder, shook the firm and solid ground.

Kuru soldiers fled in terror or they slumbered with the dead,
And the rescued lowing cattle with their tails uplifted fled!

ரொமேஷ் தத் மிகச் சுருக்கமாக எழுதி இருப்பதால் இதை எடுத்துக் கொள்வது தவறு.