Reply – Re: புத்தக திருத்த ஆலோசனைகள்.
Your Name
Subject
Message
=
Change code image
or Cancel
In Reply To
Re: புத்தக திருத்த ஆலோசனைகள்.
— by தாமரை தாமரை
[2] "Aparyaptam மற்றும் Paryaptam என்ற வார்த்தைகள் விரிவுரையாளர்கள் அனைவரையும் சோதித்திருக்கிறது. Paryaptam என்பது "போதுமானது" என்றானால் (அதுவே நிச்சயமானதுமாகும்), Aparyaptam என்பது "போதுமானதுக்கு அதிகமானது என்றும் குறைவானது என்றும் பொருள் தரலாம். எனினும், இந்தப் {இங்கு சொல்லப்படும்} பின்னணி, வெற்றியில் நம்பிக்கை இல்லாமல் அச்சத்தால் தனது ஆசானிடம் {துரோணரிடம்} பேசும் துரியோதனனையே காட்டுகிறது. எனவே, நான் aparyaptam என்பதற்குப் போதுமானதற்குக் குறைவானது என்ற பொருளில் எடுத்துக் கொள்கிறேன்" என்கிறார் கங்குலி. இஸ்கானின் பகவத்கீதை உண்மையுருவில் நூலில், "நமது படை அளக்க முடியாதது, பாண்டவப் படை அளவிடக்கூடியதே" என்றான் துரியன் என்று இருக்கிறது. - See more at: http://mahabharatham.arasan.info/2015/09/Mahabharatha-Bhishma-Parva-Section-025.html#sthash.JMNSHgSq.dpuf

தமிழில் அபரிதமான என்ற வார்த்தையை நாம் இயல்பாகவே உபயோகித்து வருகிறோம். அதன் இயல்பான பொருளே  அளவிற்கு அதிகமான என்பதாகும். பாண்டவர்களிடம், படை சிறியதாக இருந்தாலும் அர்ச்சுனன், பீமன், அபிமன்யூ, திருஷ்டத்துய்மன், துருபதன் என மாவீரர்கள் பலர் இருக்கின்றனர். எனவே துரியோதனன் சொல்கிறான்...

எனவே, பீஷ்மரால் பாதுகாக்கப்படும் நமது படை மிகப் பெரியதாக இருந்தாலும்  வீரமும் பலமும் மிக்க பீமனால் பாதுகாக்கப்படுவதால் பாண்டவர்களுடைய இந்தப் படை அவர்களுக்குப் போதுமானதாக இருக்கிறது [2]. 1:10

ஆக கங்கூலியின் மொழி பெயர்ப்பில் இருக்கும் சந்தேகம் தமிழை அறிவதால் நீங்குகிறது.

இது உங்கள் கவனத்திற்கு மட்டுமே!