Reply – Re: புத்தக திருத்த ஆலோசனைகள்.
Your Name
Subject
Message
=
Change code image
or Cancel
In Reply To
Re: புத்தக திருத்த ஆலோசனைகள்.
— by Arul Selva Perarasan Arul Selva Perarasan
நண்பரே

ஆங்கிலத்தில் I characterised you all as sesame seeds without kernel என்று வருகிறது. Kernel என்றால் உமி Sesame seeds என்றால் எள் விதைகள். அதனால் உமியற்ற எள் விதை என்று மொழிபெயர்த்தேன். எள்ளுப் பதர் என்ற சொல்லை கும்பகோணம் பதிப்பில் இதே பகுதியில் கண்டேன். அதனால் அடைப்புக்குறிக்குள் {எள்ளுப்பதர்} என்று இட்டேன். இங்கே  நீங்கள் சொல்வது போலவே, கும்பகோணம் பதிப்பின் சொல்லே சரியானதாக இருக்கும் என நினைக்கிறேன். இருப்பினும், கங்குலியின் வார்த்தைகளை அப்படியே மொழிபெயர்க்கும்போது அப்படி வரவில்லை. எனவே அந்த வாக்கியத்தை வேறு மாதிரியாக மாற்றி அமைக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். அதற்கு நீங்கள் ஆலோசனை கூறினால் மகிழ்வேன்.