Reply – Re: kandhari sabam to lord krishna
Your Name
Subject
Message
=
Change code image
or Cancel
In Reply To
Re: kandhari sabam to lord krishna
— by தாமரை தாமரை
"I shall curse thee, O wielder of the discus and the mace! Since thou wert indifferent to the Kurus and the Pandavas whilst they slew each other, therefore, O Govinda, thou shalt be the slayer of thy own kinsmen! In the thirty-sixth year from this, O slayer of Madhu, thou shalt, after causing the slaughter of thy kinsmen and friends and sons, perish by disgusting means in the wilderness. The ladies of thy race, deprived of sons, kinsmen, and friends, shall weep and cry even as these ladies of the Bharata race!’"

இதுதான் காந்தாரியின் சாபம். இதை மொழிபெயர்த்தால்

நான் உனக்கு சாபமளிப்பேன், ஓ சக்ரத்தையும் கதையையும் கொண்டவனே! நீ கௌரவர்களும் பாண்டவர்களும் போரிட்டு ஒருவரை ஒருவர் அழித்துக் கொண்டு இருந்த போது சலனமின்றி இருந்தாய். ஓ கோவிந்தா, அதனால் நீயே உன் பங்காளிகள் அனைவரின் அழிவிற்கும் காரணமாவாய்.

மதுவை அழித்தவனே!, இன்றிலிருந்து முப்பத்தாறாவது வருடம், உன்னுடைய குலத்தைச் சார்ந்தவர்கள், உன் நண்பர்கள் மற்றும் குழந்தைகளின் அழிவிற்குக் காரணமாகி, பிறகு வனாந்திரந்தில் தனிமையில் கேவலமான முறையில் மரணமடைவாய். உன் குலப் பெண்கள், தங்கள் குழந்தைகள், பங்காளிகள் மற்றும் நண்பர்களை இழந்து இந்த பரத குலப் பெண்களைப் போலவே அழுது அரற்றுவார்கள்.


ஆக கிருஷ்ணனின் யாதவ வம்சாவழிக்கு மட்டுமே சாபம். மற்றபடி யாதவ இனத்திற்கான சாபமல்ல அது.